登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

blog为何译成“博客”?  

2010-12-07 17:48:10|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

一直有这样的疑问。因为它既不是单纯的音译,也不是意译。

或许是从“黑客”一词得到灵感?

我的一个大学同学的“博客”上有以下一段文字,我认为不错。抄录在下,借花献佛:

“就从“部落格”这个词说起吧,这是BLOG的意思,大陆人称作“博客”。平心而论,台湾人的“部落格”意思比较恰切,毕竟,那只是你一个人的虚拟空间,以“部落”称,既原始又自然,以“格”称,大小恰如其分。而“博客”则不知所云,离翻译的音译也相去甚远。”

  评论这张
 
阅读(1410)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018