曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。
曾经的教书匠, 如今的掘金人。耍嘴皮子,摇笔杆子,费了脑子,没赚票子。
2010-12-07 17:48:10| 分类: 名称广告翻译 | 标签: |举报 |字号大中小 订阅
用微信 “扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信 “扫一扫”
一直有这样的疑问。因为它既不是单纯的音译,也不是意译。
或许是从“黑客”一词得到灵感?
我的一个大学同学的“博客”上有以下一段文字,我认为不错。抄录在下,借花献佛:
“就从“部落格”这个词说起吧,这是BLOG的意思,大陆人称作“博客”。平心而论,台湾人的“部落格”意思比较恰切,毕竟,那只是你一个人的虚拟空间,以“部落”称,既原始又自然,以“格”称,大小恰如其分。而“博客”则不知所云,离翻译的音译也相去甚远。”
推荐过这篇日志的人:
他们还推荐了:
网易公司版权所有 ©1997-2018
评论