注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

南非花絮2 南非国歌(转帖)  

2010-10-02 12:36:58|  分类: 彩虹南非花絮 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

说明:我对原文的形式略做了修改,以方便阅读。
南非國歌
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
    南非現今的國歌從1997年起開始被使用。
    《南非國歌》是把讚美詩的選段《Nkosi Sikelel' iAfrika》《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》與用英語的新文字結合起來的一支混合歌,在世界上是唯一的新形式國歌,憑藉一種音調開始並且在另一種音調中結束。歌詞使用了南非最常使用的五種語言:科薩語(第一節前兩行),祖魯語(第一節後兩行),梭托語(第二節),南非語(第三節)和英語(第四節)。詳盡頌歌的連結:[1]
    《Nkosi Sekelel' iAfrika》是一名衛理宗的學校老師Enoch Sontonga在1897年作成。它最初被作為一首教堂讚美詩來唱,但是之後成為反對種族隔離政府的政治挑戰的行動。《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》是C.J. Langenhoven在1918年作成。"Die Stem"是和從1936年到1957年使用的天佑吾王共用的國歌。[來源請求],直到1995年《南非的吶喊》成為唯一的國歌。1995年,南非政府在納爾遜?曼德拉下採用《Nkosi Sekelel' iAfrika》和《Die Stem van Suid-Afrika/南非的吶喊》兩種歌作為國歌,直到它們在1997年被合併成當今的國歌。
歌詞
第一段原文
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,(科薩語)
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.(祖魯語)
英語翻譯
God bless Africa
May her glory be lifted high
Hear our petitions
God bless us, Your children
漢語翻譯
上帝保佑非洲
願她的榮光能振奮得更高
也聽到我們的祈禱
上帝保佑我們,你的孩子
第二段梭托語原文
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.
英語翻譯
God we ask You to protect our nation
Intervene and end all conflicts
Protect us, protect our nation
Nation of South Africa, South Africa
漢語翻譯
上帝我們請求您保護我們的國家
結束每一個鬥爭
保護我們,保護我們的國家
國民的南非,南非共和國
第三段南非語原文
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,
英語翻譯
Ringing out from our blue heavens,
From our deep seas breaking round,
Over everlasting mountains,
Where the echoing crags resound,
漢語翻譯
從我們的藍色的天堂響起,
從我們的海洋環繞,
在不朽的山上,
在回聲的峭壁共鳴,
第四段英文原文
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.
漢語翻譯
呼喚的聲音不間斷的傳來,
團結的我們將會挺立,
讓我們居住並且努力爭取自由,
就在我們的南非,我們的家。



南非国歌(National Anthem of South Africa)
4 分钟 - 2008年11月1日
v.ku6.com

  评论这张
 
阅读(248)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017