注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

【转帖】别望文生义(英语成语相声)(连载2)  

2011-01-10 22:34:39|  分类: 笑一笑十年少 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

乙:嘿,有意思。那鸡呢,鸡有成语吗?

甲:当然!比如母鸡------

乙;  母鸡是hen, 这个词儿我熟。

甲:He is like a hen on------

乙:他像一只母鸡在···之上,

甲:他在策划阴谋的意思,

乙:嗨,怎麽沾的边儿呀?嗯,对了,大概是母鸡蹲在什麽东西上边,装出像生蛋或孵小鸡的架势,实际是在那儿图谋不轨,策划阴谋,

甲:你就别牵强附会想当然了,这是成语。

乙:对,是成语。你再说,

甲:This woman is a wet hen.

乙:这个女人是一只湿母鸡,呃,对了,这儿湿母鸡肯定是落汤鸡的意思。

甲:又望文生义了不是!这儿湿母鸡是泼妇的意思。

乙; 嗯,记住了,湿母鸡是泼妇。

甲:This man is a hen-pecked.

乙:这个男人被母鸡啄过。

甲:这是一个受老婆疟待而怕老婆的男人。

乙:是的,大概男人被母鸡啄过就会怕老婆。

甲:He is selling his hens on a rainy day.

乙:他在下雨天卖他的母鸡。

甲:他正在做赔本的买卖。

乙:啊,是这个意思。

甲:His handwriting is like hen track.

乙:他的书法像鸡脚印。

甲:还书法呢!他的字写得乱七八糟,教人看不懂。

乙:啊,对,中国的俗语也这麽说,他写的字像鸡刨的。母鸡说了这麽多了,那公鸡呢?

甲:He sets the cock on the hoop.

乙:他把公鸡放在铁环上,

甲:他无节制地喝酒,还有他很放纵,很放荡的意思。

He is a cock of the school.

乙:他是学校的一只公鸡。

甲:他是学校里称王称霸的人。

乙:对,公鸡好斗。

甲:There is a red cock in the forest.

乙:森林里有一只红公鸡。

甲:森林里有纵火引起的火灾。

     This is a cock and bull story.

乙:这是公鸡和公牛的故事。

甲:这是荒诞的故事,无稽之谈。

     At half cock,

乙:在一半公鸡上,这是什麽意思呀?

甲:cock 是多义词。除公鸡这个意思外,还有枪机头的意思。因此这个词组的意思是枪机处于半击发状态,跟公鸡没关系。

乙:啊,明白了。

甲:Don’t  go  off  at  half  cock.

乙:不要在半击发状态时走掉。

甲:不要操之过急,仓促行事。

乙:哈,又是另外一个意思了。呃,公鸡母鸡都有了,那小鸡崽有成语吗?

甲:当然有。These young people are spring chicken,

乙:这些年轻人是春天的小鸡崽。

甲:这些年轻人是没有经验的黄毛丫头和愣头青小子。

     Don’t  count your chicken before they are hatched.

乙:不要在还没有孵化之前数你的小鸡崽,别蛋尚未孵先数鸡。

甲:你不要过早乐观,不要高兴得太早了。

He is a chicken head,

乙:他是一只鸡头

甲:他是个笨蛋,蠢货。

Don’t play chicken

乙:别玩儿鸡,

甲:别威胁我!

乙:那鹅呢?鹅有成语吗?

甲:有。He often said all his geese were swans

乙:他常说他所有的鹅都是天鹅。

甲:他常夸耀他自己的亲戚,他总是言过其实。

乙:懂得了。

甲:Shoe a goose,

乙:给鹅穿鞋,

甲:徒劳无益,白费力气,干愚蠢无益的事。

乙:知道了。

甲:Kill the goose that lays the golden eggs,

乙:杀掉生金蛋的那只鹅。

甲:和汉语成语的“杀鸡取卵”的意思差不多。

乙:明白了。

甲:The old woman is plucking her geese

乙:老太太正在拔她的鹅毛。

甲:这是小儿口头语——下雪了、下鹅毛大雪了!

乙:鸟,鸟一定有成语吧?

甲:That is a bird in the bush.

乙: 那是一只在灌木丛中的鸟。

甲:那是一件未定局的事情,未到手的东西。

    This is a bird in the hand .

乙:这是在手里的鸟,啊我知道了,意思是这是已成定局的事,已到手的东西。

甲:对啦!Birds of a feather flock together.

乙:一种羽毛的鸟聚集在一起。

甲:对,物以类聚,人以群分。

    It’s  an  ill  bird  that  fouls  its  own nest.

乙:那是一只弄脏了自己巢穴的病鸟,什麽意思?

甲:家丑不可外扬的意思,

乙:嘿,不好猜。

甲:Kill two birds with one stone,

乙:用一块石头打死两只鸟,啊,是一箭双雕的意思吧?

甲:完全正确。

(未完待续)

  评论这张
 
阅读(260)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017