登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

找到了以为遗失了的一批关于翻译的手稿  

2011-04-15 01:16:06|  分类: 失而复得手稿 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
       多年来从事翻译工作和教学,曾经写下一些体会文章,有些在《中国翻译》和《现代外语》上发表过,有些则没有发表。
       那些刊登发表过的文章的杂志,在托运来南非的过程中早已丢失,而这些手稿,我也以为丢失了。
       最近搬家,今天在整理一个箱子时,以外发现了一个大信封,上面我的亲笔字赫然写着“历年论文稿”。打开一看,正是我以为遗失了的手稿。喜出望外!
       清理了一下,计有以下一些文章:
       1. 《中式菜肴英译方法初探》(发表在《中国翻译》1993 年第2 期)
       2. 《八路军的“共和”思想为何物?(发表在《现代外语》1994 年第2期)
       3. 《A Nice Cup of Tea——一个好杯子里的茶?》(发表在《现代外语》1993年第3期)
       4. 写给杨宪益先生的信:关于”柿油党“的译法
       5. 《小议国外商标及商品名称的翻译》(未曾发表)
       6. 《”Browns, Seasons, Thickens In One"译法质疑》(未发表)
       7. 《约翰内斯堡商店名称拾取》(未发表)
       8. 《对两篇“移就修辞格”文章的意见》(未发表)
       9. 《如何做好“短文改错”?》(发表在《中小学英语教学与研究1993年第6期)
       10.《能力培养与知识传授》——在使用《交际英语》教材过程中的做法和体会(1993年广州外语学院《交际英语教学研讨会》上的发言)
       除了最后两篇与翻译无关以外,其余的文章,我会整理逐步在博客上发表。
       希望大家关注。
  评论这张
 
阅读(603)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018