注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

关于“狗不理”英译名的建议  

2011-07-14 03:18:56|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

说明:

2007年,在网上看到有人把天津狗不理译成GO BELIEVE,并受到追捧。我这人好管闲事,认为此译法不好,于是给天津狗不理多次发邮件和传真发表我的看法,结果是石沉大海。以下是当时所写的文字:

 

2007.10.15发给狗不理公司的传真

天津狗不理公司领导:

本人现侨居南非共和国。现为中国国家外国专家局南非培训渠道的负责人。

出国以前,我是广州外语学院英语系副主任、副教授。我对中式菜肴名称和商标的英译有兴趣,并曾在1993年第一期的《中国翻译》期刊上发表过《中式菜肴英译方法初探》一篇论文,此文在10多年中一再为人所引用。

日前看到网易上刊登贵公司有意选用公司译名为GO BELIEVE,我觉得并不理想。而今天看到另外一篇报道,称有人抢注GO BELIEVE域名,贵公司可能会放弃此名称。

在此,我提出我个人的看法。

GO BELIEVE当然有其不错的意义,也没有落入一般的音译和意译的俗套而是另辟蹊径。

但此译名有缺点。如果在GO和BELIEVE中间加上一个逗号,从语法上来说才通。因为英语一般来说不会把两个动词连在一起。如果用逗号分开,变成“GO, BELIEVE”,不但合乎语法规范,而且其含义就成了“去了,就相信了”。

如果贵公司有意避开此被抢注的域名,我倒有一个我个人认为比GO BELIEVE在读音上与“狗不理”更贴近,而且也有很好含义的英文译名。

为避免有关信息过早透露,暂时不告知具体译名。如果贵公司感兴趣,请回邮。我会和你们联系。

                                                陈家基

 

天津狗不理集团:

    我给贵公司发的关于英文译名的传真,在此提出较为详细的建议。

我建议“狗不理”采用的英文译名为“GO BULLISH”

下面对译名做解释:

一、  含义

1、在此译名中,关键的词是形容词BULLISH。根据上海译文出版社的《英汉大辞典》以及《新英汉词典》的解释,BULLISH的含义为:像公牛的,强壮的;(证券的行情)上涨的,看涨的;乐观的,具有信心的,抱有希望的。

2、GO一词在此短语中并非一般意义上的“去”,而是一个联系动词,其意义相当于“变为”。

3、因此,GO BULLISH整个短语的意义可以理解为:

吃了狗不理包子

l 变得像公牛般强壮;

l 业务蒸蒸日上;

l 前程似锦。

综合起来,可以理解为“吃了狗不理包子,身体健康、事业兴旺、前程似锦”。

相信这就是所有做生意人的期盼。

二、  是否符合英语的规范

1、我国著名的英语专家张道真教授在其编撰的《现代英语用法词典》中对于GO的上述用法有以下解释和例句:

“3. 变为(作link-v,多跟形容词)

The black hair was going grey. (头发正在逐渐变白。)

When I mentioned it to him he went red.(当我向他提起此事,他脸红了。)

This used to be a state school, but it’s gone independent.(这所学校原为公立,现在已经变成独立的学校了。)”

2、我在南非看过一家快餐店的广告,画面是一个巨型的汉堡包,旁边是一条标语 “Come Hungry”。其含义是“饥肠辘辘”。其中的COME,根据张道真教授的解释,也是“变得、成为”,后接形容词(如HUNGRY)。

三、与原译名的对比

以下把我提议的译名和原译名以及此次征集的译名做一番比较:

 

 

译名形式

含   义

读音相似

拼写相似

规范性

贵 公司原用译名

GOUBULI

纯音译,在外国人心目中无具体含义

 

 

标准的汉语拼音

征集译名

GO BELIEVE

去诚信的地方(根据报道内容,实际上并不准确)

<50%

按照英文发音和重音(语调)读为“狗比利悟”

70%

与原来的汉语拼音写法的7个字母有5个相同

不规范,应在两个单词之间加逗号

我的译名

GO BULLISH

吃了狗不理包子,身体健康,事业兴旺,前程似锦

>75%

按照英文发音和重音(语调)读为“狗不理许”

85%

与原来的汉语拼音写法有6个相同

合符英语语言习惯与规范

三、  域名注册

如果贵公司采纳我的译名,请不要对外公开,并马上注册域名,以防其他人抢注,避免不必要的法律与经济纠纷。

 

                                                陈家基

                                              2007.10.15

  评论这张
 
阅读(324)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017