注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)“I stay in a location”是住哪里?  

2011-07-26 14:31:08|  分类: 南非英语点滴 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原创)“I stay in a location”是住哪里? - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》
 

初到南非,公司里有几个黑人,无事时闲聊,会问他们的家庭情况。

问他们住哪里时,通常他们会说“I stay in a location.”

实在搞不清楚这location到底是在哪里。我会再问:“Where is the location?”

回答通常是:“It's near XXX”。

于是我会去查看地图,找到大概的方位。但这个location的准确意义是什么呢,根据上下文来看,应该不是指“位置”,而是可能有其他的解释。

十多年前,初到南非,因为要带许多生活必需品,随身携带的只有《新英汉词典》。我查看了字典,在location词条下有这样的解释:

非洲土著居住的城郊。

我今天再查看这个词,其他词典有如下的一些解释:

《英汉大辞典》:(南非的)黑人(或有色人种)居住区;黑人保留地。

《英汉辞海》:[非]:土著区 城镇中土著居民居住的强制隔离区。

《英华大词典》:非洲土著居住的城郊。

《金山词霸》:非洲土著居住的地方。

根据我个人的理解,《新英汉词典》,《英汉辞海》和《英华大词典》对这个location的解释比较准确。

这是殖民主义者统治非洲时期产生的特定含义的词汇。随着社会的进步,南非黑人的地位也越来越高,现在已经很少再听到黑人这样讲了。

如果真的要把“I stay in a location”这个句子翻译成汉语,我觉得如果说成“我住在非洲土著居住的城郊”不妥,简单说成“我住在一个黑人区(或杂色人区)”就可以了。

  评论这张
 
阅读(307)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017