注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

話說“林姑娘”  

2012-02-19 23:23:56|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
前一篇文章說的是林書豪在美國掀起的旋風,也掀起了一股Lin熱。
最近美國的報刊上出現了許多和Lin有關的新詞,以下我匯總作些分析:

Linpossible :Lin+possible(可能)譯文:林全能  

Linfinity  L+ infinity(無限) 譯文:林無限 
Lincredible: L + incredible(難以置信的) 譯文:林神奇
Linternet:L + internet(國際互聯網/因特網)譯文:林國際
Linspiration: L + inspiration(激勵,鼓舞)譯文:林激勵
還有一個是Linfluenza
這個詞是L(in)+ influenza(流感)
譯文:林流感 (林書豪量瘋狂都不怕,還怕什麽流感!)

有一個挺有意思的,就是Lindellera。
這個詞是L(in)和Cindellera合成。
Cindellera是“灰姑娘”,
該詞的寓意是林書豪短時間內從一個灰姑娘變成了公主。
有人把這個Lindellera譯成“林姑娘”,我覺得不好,好像是林黛玉似的。
我就想可否創造一個新的詞:“灰小子”?
網上一查,還果真有,說的是和灰姑娘有類似遭遇的窮小子。
用來翻譯Lindellera,不知當否?
  评论这张
 
阅读(312)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017