注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)老牛吃嫩草与rob the cradle  

2012-07-19 02:16:04|  分类: 仔细咬文嚼字 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原创)老牛吃嫩草与rob the cradle - 六一儿童 - 译海拾蚌
 


老牛吃嫩草与rob the cradle - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》  
雷诺车队领队老牛吃嫩草:布里亚托利为娇妻调整泳衣

 

      广东人形容老夫少妻是往往会形容是老牛吃嫩草这句话英语如何表达?有对应的俗语吗?

      英语中有一句成语,形容老牛吃嫩草,叫做rob the cradle
      字面上看,是说抢劫摇篮,实际上是说和比自己年龄小得多的人亲密交往或结婚 

      由rob the cradle又引申出cradle robber一词。直译为“抢劫摇篮者”。但这个词多用于男性。 

      rob the cradle或许可以借鉴忘年之交译成忘年之恋忘年恋 



      如今的好莱坞,却兴起老妻少夫
      有一篇报道,题目和提要如下:
Year of the Cougar
Why older women pursuing younger men are all over TV and movie screens this year.
      为何称为Year of the Cougar(我试译成虎狼之年)?

      这里的Cougar是指上了年纪的老女人。Cougar字面的意思是美洲狮
      如果Google一下Cougars on the Prowl,你会发现这个成语实际上是指上了年纪的女人喜欢年青男子,甚至指欧洲上年纪妇女到肯尼亚找年轻男子买春的现象。 


      其实老牛吃嫩草忘年恋还有一个比较形象的说法,叫May December love affair
      为何有这样的称呼,大概是用五月和十二月相隔好多个月份来比喻两人年龄相差很大吧。 

  评论这张
 
阅读(746)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017