注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)Bungee是“蹦极”还是“笨猪跳”?  

2013-01-26 15:11:44|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
Bungee是“蹦极”还是“笨猪跳”? - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》
 
       蹦极(Bungee JumpingBungy Jumping,又译高空弹跳笨猪跳绑紧跳),是一种人们利用有弹性的索一边系著身体或足,另一边系著高处平台(通常是数十至过百),然后从高台一跃跳下的活动。当玩者跃下时,绳索会伸展从而吸收坠下的能量,绳索继而收缩把身体拉高,能量经过数次摆动而消失后,玩者的摆动会静止。

       在上面的不同译法中,高空弹跳是意译,其余是音译法
       为什么Bungee这个词会有“笨猪跳”和“蹦极”这两种译法呢?
       看来最初的译者如何看待这个新生事物,决定了译文的感情色彩。
       如果你认为这是一项愚蠢的运动,你会觉得“笨猪跳”(粤语发音)是十分传神而且读音接近的译法。
       但如果你喜欢冒险和追求刺激,或至少你对这相极限运动持肯定的态度,你会认为“蹦极”是非常贴切的音译法。
  评论这张
 
阅读(318)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017