注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)回译的困难之三:罗丹是中国人吗?  

2013-05-15 12:27:38|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原创)罗丹是中国人吗? - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》
 
罗丹是中国人?这不是笑话。
我曾经看过有人把世界著名的法国雕塑家介绍为“罗丹(Luo Dan)”。
不明就里的人可能会认为这个雕塑家是中国人,姓罗名丹。
罗丹确实不能译成Luo Dan。
他的名字是Rodin。
这涉及到翻译当中一个“回译”的技术问题。
就是说已经译成中文的外国人名和地名,
当你要把他们重新译成英语(外语)时,
必须认真查询资料,
找出原来的名字,
免得张冠李戴,贻笑大方。
多说一句,现在有了互联网,
只要把中文输进去搜索,
比如在google上输入“罗丹”,
就可以得到以下的资料:

奥古斯特·罗丹- 维基百科,自由的百科全书 - 维基百科- Wikipedia

https://zh.wikipedia.org/zh-cn/奥古斯特·罗丹?
奥古斯特·罗丹(Auguste Rodin,1840年11月12日-1917年11月17日),全名为“弗朗索瓦-奥古斯特-雷尼·罗丹”(Fran?ois-Auguste-René Rodin),法国雕塑家。

                                                              除非你是一个极不认真极不负责任的译员,
                                                                       否则你不会把“罗丹”译成Luo Dan。
  评论这张
 
阅读(461)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017