注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)“新奇士”杂谈  

2013-05-24 11:58:14|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  
(原创)“新奇士”杂谈 - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》
 
一. 什么是“新奇士”     (摘自百度百科)  
       提起“新奇士”,很多人会立刻联想到美国脐橙。   
       其实脐橙只是“新奇士”家族成员之一,其他成员还有柠檬和葡萄柚,而橙子除了脐橙,还有巴伦西亚橙和柑橘等。对于这些水果来说,“新奇士”是一个统一的商标,而对于生产和销售者来说,“新奇士”则是个有108年历史的非营利性协会。新奇士合作社每年销售水果约8000万箱,是美国十大供销合作社之一,也是世界上最大的水果蔬菜类合作社。   
六千多成员用一个商标   
       100多年前,美国西部的加利福尼亚州和亚利桑那州就有大面积的果树种植园,因为这里阳光充足、土壤肥沃、昼暖夜凉,十分适合水果的生长和储存。但由于大家生产的水果都差不多,每逢风调雨顺的好年景,往往出现产品积压。为争夺市场,大家竞相压价,结果“果贱伤农”,谁也没得到多少好处。   
       经过多次“窝里斗”之后,果农们开始在一起商量,不能擅自杀价,应该一致对外,让大家都有利可图。于是,个体果农们自发组织起“水果合作社”。如今,合作社拥有长期工作人员300人,临时工500人,成员达6000多个,涵盖了加州和亚利桑那州的大部分果农。所有成员产的水果都用统一的“新奇士”商标。   

      (六一儿童:上面所说的”新奇士“,英文是Sunkist。有人说,美國“新奇士”橙也是廣東“新會橙”的後代。此说法是否正确,待考证。)
(原创)“新奇士”杂谈 - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》

二. “新奇士”与Sunkist
        Sunkist译成”新奇士“,这是音译,而且是粤语的音译。会粤语和英语的人就知道两者的发音是极为相似的。
       这种美国水果在1934年就在上海设有办事处,当时中国人叫它“美国花旗橙”。1950年,新中国成立后,由于历史原因,这种美国水果被迫退出中国。此后,香港便成为新奇士的重点市场,而该品名被精明的香港商人以粤语的谐音译成了“新奇士”,以满足当地人对于外来的新奇产品的好奇心。

三. Kiss在哪里?
       至于为什么叫“新奇士”,合作社的戴维森主任介绍说,新奇士的英文名字“Sunkist”的含义是“太阳亲吻它”,“我们的水果经过充足的阳光照射,表面上有一层诱人的光泽,表明质量很好。这个名字一方面鼓励我们的会员要种出最好的水果,另一方面也表明我们的水果质量确实很棒。”(百度百科)
       “亲吻”?kiss在哪里?
       其实,在商标中,有好些意思并不是直接用该字眼来表达,而是采用谐音,这一点中外同理。
       原商标Sunkist所要表达”太阳亲吻它“,符合英语语法的表达方式是sunkissed(直译为“被太阳亲吻的”),其中的kissed在商标中被以同样读音的kist所代替。(kiss以清辅音s结尾,后面的表示过去分词的ed发音为[t] 而非[d]。)
  评论这张
 
阅读(608)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017