看某位博友的文章,发现该文内多处英文有误,该博友并非英语专业人士,有错误难免,本并不十分在意。
今早再看其本人的文章,发现有位博友跟帖,指出该文的一张图片上的英文有三处错误(题图)。这属于博友之间的互动,也不必在意。
但是该博友采用了“学习瘦鸡好榜样”为马甲,我就不得不说话了。
1. 本人的外号(花名)瘦鸡;
2. 本人是学英语出身。
这位博友拿“瘦鸡”和“英语”说事,美其名曰“学习XX好榜样”,我实在不敢当。
本人从教多年,对语言上的毛病有点“神经过敏”。但是在不影响交流的情况下,我不会贸贸然指出说话者的错误。不过细看这位博友指出的题图,看来是该产品的官方介绍,还郑重地配上英文,意图是扩大海外的影响,这就不能不严肃对待了。
下面我来分析这个英语短语的几处错误或不妥之处,就教于那位“鸡兄”(不敬之处请原谅):
1. custom是“习惯”, “海关”是customs, 少了一个字母,意义完全不一样,这是错误;
2. Self-service是一个以连字符“-”连接构成的合成词,连字符前后都是实词,若要大写, 则前后两个实词的首字母均要大写,因此后面的service没有首字母大写是疏忽了,不算严重错误;
3. shenzhen是专有名词,应该首字母大写,这是学英语的人应该知道的常识,可以归入错误之列。
那位写文章的博友的文内还有一些类似的小错误,不知道那位“鸡兄”发现了没有?如果发现了,请你一并指出,帮助作者改正,让其文章尽善尽美。
评论