登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)“《大麦歌》译者考证与思考”的后续  

2014-03-27 12:20:45|  分类: 翻译与翻译者 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(网摘)罗慰年:你的生命是一首诗——写给朱令和她的母亲? - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》        

        20136月间,我曾在《译海拾蚌》上连续发表四篇文章,对于网上疯传的《大麦歌》的译者是清华铊中毒主角朱令的说法提出质疑。该文写作的起因是我看到罗慰年的一篇文章。

    近日偶然看见罗慰年在其博客上转载了我的三篇文章,并向他的读者推荐我的文章与博客,对此我表示感谢。 

        以下是他的博文的前面部分。转载的文章内容请看问候我的推荐阅读。


对于朱令翻译的一些辨证思辨转自六一儿童

罗慰年!关注
阅读:2014-01-21 23:37
(网摘)罗慰年:你的生命是一首诗——写给朱令和她的母亲? - 六一儿童 - 陈家基《译海拾蚌》X

这三篇文章都来自一个网友。 我看到他的文章,所以集结转发。 网易网友 六一儿童 曾经的教书匠。中英文水平尚可。
本博的文章,除注明【转载】外,皆为本人原创。
对人诚恳,做事认真。直言直率,不会拐弯。
博客很妙:
  评论这张
 
阅读(385)| 评论(5)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018