曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。
曾经的教书匠, 如今的掘金人。耍嘴皮子,摇笔杆子,费了脑子,没赚票子。
2014-03-27 12:20:45| 分类: 翻译与翻译者 | 标签: |举报 |字号大中小 订阅
用微信 “扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信 “扫一扫”
2013年6月间,我曾在《译海拾蚌》上连续发表四篇文章,对于网上疯传的《大麦歌》的译者是清华铊中毒主角朱令的说法提出质疑。该文写作的起因是我看到罗慰年的一篇文章。
近日偶然看见罗慰年在其博客上转载了我的三篇文章,并向他的读者推荐我的文章与博客,对此我表示感谢。
以下是他的博文的前面部分。转载的文章内容请看问候我的推荐阅读。
推荐过这篇日志的人:
他们还推荐了:
网易公司版权所有 ©1997-2018
评论