注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)从马丁·尼莫拉短诗的几个中文译本看翻译中“功能对等”的应用  

2014-08-25 11:45:21|  分类: 翻译与翻译者 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原创)从马丁·尼莫拉短诗的几个中文译本看翻译中“功能对等”的应用 - 六一儿童 - 译海拾蚌
       
        马丁·尼莫拉的短诗,原文是德文,被镌刻在纪念碑上的是英文译本,我相信这个引文译本比较忠实地反映了原文的意思与风格。
        在英文译文中,作者用来描述德国纳粹对付共产党人、工会活动分子,犹太人和天主教徒的行为的动词词组,均采用了came for。这个词组是什么意思呢?

come for someone to come to a place in order to arrest someone
The police came for him in the middle of the night.
        这是《麦克米伦词典》上的解释。根据其解释,come for someone表示“到某个地方,为的是逮捕某人”。

Arrive to arrest or detain (someone):the cops came for her husband(Definition of come in British and World English in Oxford dictionary)
        再看看牛津词典上对come for这个词组所给出的定义就是“到达逮捕或拘押(某人)”。

        从上面两个例子可以看出,to come for someone这样的短语,表示的只是“逮捕/拘押/抓”这样的事实,并不带有说话人/作者的感情色彩。
        我们再来看看几个不同的译文所采用的动词/词组:
        译文1 用了“杀”、“迫害”和“开始对付”三个不同的词和词组来对应came for;
        译文2 用了“追杀”和“奔我而来”;
        译文3 用了一个词组“把魔爪伸向”。
        可以看出,以上三种译法的译者在翻译的过程中都不同程度地加进了其本人对待纳粹的感情色彩。
        也就是说,译者的译文加进了原文所没有表现的内容。
        正如我在前面的文章里面所说,“马丁·尼莫拉的这首诗(这段话)的重点不在揭露纳粹的罪行,而是揭示了沉默/冷漠的后果,因此他在文中所用的表示纳粹行为的动词cam for 并没有强烈的感情色彩,而是客观的描述。
        著名的翻译理论家尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建中,2000 , P65) 。
        根据这样的理论来判断,我所看到的几种译文所采功能用的方法和达到的效果都是功能不对等。
        我认为比较合适的译法是把came for译成“来抓”:
                                    
They first came for the Communists,

and I didn't speak up
because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up
because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up
because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up
because I was a Protestant.
Then they came for me,
but by that time,
there was no one left to speak up.

他们先是来抓共产党人,
我没有出声
——因为我不是共产党员;

接着他们来抓犹太人,
我没有出声
——因为我不是犹太人;
然后他们来抓工会成员,
我没有出声
——因为我不是工会成员;
后来他们来抓天主教徒,
我没有出声
——因为我是新教徒;
最后当他们来抓我的时候,
但那时候,

已经没有人能站出来为我发声了。


        
  评论这张
 
阅读(247)| 评论(23)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017