曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。
曾经的教书匠, 如今的掘金人。耍嘴皮子,摇笔杆子,费了脑子,没赚票子。
2014-09-07 01:45:34| 分类: 活到老学到老 | 标签: |举报 |字号大中小 订阅
用微信 “扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信 “扫一扫”
才剛說完,老父親又再問說:「那是什麼?」
此時兒子心裏有點不耐煩的回答說:「爸,是一隻麻雀!麻雀!麻雀!麻雀!」
看看上文的红色部分所对应的英文版是什么?
“A s-p-a-r-r-o-w!”
也就是说,儿子把麻雀的单词逐个字母拼写出来,表示对父亲的不耐烦。
而我看到的这个中文版本采用的方法是重复“麻雀”这个词。
在视频的字幕上,字幕制作者采用的是和英文做法类似的拼音法:
”么-啊-麻,七-月-雀“。
我认为这样的处理方式与英文的处理方式有异曲同工之处,可以借鉴。
推荐过这篇日志的人:
他们还推荐了:
网易公司版权所有 ©1997-2018
评论