注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

从I came, I saw I conquered 到 We came, we saw, we covered  

2017-02-24 20:16:21|  分类: 仔细咬文嚼字 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
        2017年1 月 2日在美国洛杉矶帕萨迪纳市举行花车巡游活动。帕萨迪纳玫瑰花车巡游始于 1890年,与纽约XX广场新年倒计时和拉斯韦加斯焰火并称美国三大新年庆典活动。
        每年参加巡游的花车都会有不同的主题和造型。今年花车中有一辆是美国的农夫保险公司(Farmers Insurance )的,其主题是“We Came,We Saw, We Covered ”(下图车头下方)。
 
凯撒口吻的保险公司:从I came, I saw I conqure到 We came, we saw, we covered - 六一儿童 - 译海拾蚌

      农夫保险公司成立于1928年,总部位于洛杉矶,是美国第三大保险公司,共有员工两万名,为超过1500万的顾客提供服务。其服务产品包括乘客汽车与业主保险,同时也提供种类众多的其它保险和金融服务产品。

      根据网上的中文报导,这句“We Came,We Saw, We Covered”的意思是“我来,我看,我赔”。

      其实,这句话用的是过去时态,表示发生灾害或灾难以后,保险公司到现场查看验证后理赔了,是保险公司利用此花车巡游的机会为自己迅速理赔做宣传。因此我认为不如稍微改动一下:“来过,看过,兑保”。

      这句话其实是模仿凯撒大帝当年登上英格兰的土地时那句著名的话“I came, I saw, I conquered(翻譯自拉丁語的veni, vidi, vici)”。

      其实,我译成“来过,看过,兑保”并不是我故意省掉“我们”不译。凯撒的拉丁文原文 veni, vidi, vici 就没有主语。

      这句话后来不知被多少人模仿过。

      当利.比.亚的卡.扎.菲被打死以后,时任美.国.国.务.卿的希拉里曾对媒体说过:" We came, we saw, he died."更夸张的是国内一些年轻人到某个大商场逛完一圈“血拼”以后,洋洋得意地用英语说“We came, we saw, we shopped”。





 
  评论这张
 
阅读(90)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017