注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(转载)各国名人墓志铭:对世界的最后告白  

2017-04-12 20:10:20|  分类: 幽默的墓志铭 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

2017-04-04 外交之声


今天是清明节气,风清景明,慎终追远,聊聊跟“故人”有关的话题。


Celebrity epitaph

世界名人墓志铭


墓志铭在写作上的要求是叙事概要,语言温和,文字简约。撰写墓志铭,有两大特点不可忽视,一是概括性,二是独创性。墓志铭因受墓碑空间的限制,篇幅不能冗长,再说简洁明了的文字,也便于读者阅读与记忆。


如果大家想查找各种名人的墓志铭,可以登陆这个国外的网站,里面有超全的资料库:

http://www.powerfulwords.info/epitaphs/



历史长河里墓志铭可谓是各呈异彩。墓碑下埋藏的大人物,墓志铭为他们在曾经生活的世上,留下了最后的印记。


下面就让我们一起来悼念各位大师,同时也赏析一下各种墓志铭的翻译之美!





莎士比亚 Shakespeare

威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为"人类文学奥林匹克山上的宙斯"。1661年4月23日他在家乡斯托拉夫镇逝世,享年52岁。 

墓志铭: 
Good friend, for Jesus' sake forbear朋友,看在上帝的情分上, 
To dig the dust enclosed here千万别掘此墓, 
Belest be the men that spares these bones动土者将受灾, 
And curst be he that moves my bones保护者会得福。







厄内斯特·海明威 Earnest Hemingway


欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway),美国作家和记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。

他为自己写了简短幽默的墓志铭: 
Pardon me for not getting up.请原谅我,我不起来了。







《读者文摘》创始人 德威特·华莱士

德威特·华莱士(De Witt Wallace),美国《读者文摘》杂志的创刊 
人,与妻子莱拉·贝尔·艾奇逊于1922年2月创立了第一期《读者文摘》。 

《时代》帝国的亨利·鲁斯(Henry Luce)盛赞他为"有史以来最成功 
的编辑"。他自拟的墓志铭是: 
The most perfect contraction.

最完美的压缩。







美国《独立宣言》执笔人 杰弗逊

托马斯·杰斐逊,美国政治家、思想家、哲学家、科学家、教育家,第三任美国总统。他是美国独立战争期间的主要领导人之一,1776年,作为一个包括约翰·亚当斯和本杰明·富兰克林在内的起草委员会的成员,起草了美国《独立宣言》。

他自拟的墓志铭是: 
Here was burned Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of Virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia. 
这里安葬着托马斯·杰弗逊。他是《独立宣言》的起草人,《弗吉尼亚宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亚大学的创始人。







卡尔· 马克思

全世界无产阶级的伟大导师、科学社会主义的创始人。伟大的政治家、哲学家、经济学家、革命理论家、社会学家、革命家。社会学三巨头之一。他是无产阶级的精神领袖,是当代共产主义运动的先驱。

他的墓志铭是:
The Workers of all lands unite. The philosophers have only interpreted the world in various ways - the point however is to change it. (全世界无产者联合起来。哲学家们只是用不同的方式解释世界,而问题在于改变世界。)







《金银岛》作者史蒂文森Stevenson

为自己写的墓志铭表达了生死观:

Underthe wide and starry sky
群星璀璨映苍天

Dig thegrave and let me lie
造一墓室供我眠

Gladdid I live and gladly die
生而快乐死亦欢

And Ilaid me down with a will
尚怀一念赴九泉






牛顿

英国诗人亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)为牛顿写的墓志铭:

Nature and nature's laws lay hid in night;
God said "Let Newton be" and all was light.

自然与自然的法则在黑夜隐藏,/ 上帝说,让牛顿出世!世界一片光。(屠岸译).






爱尔兰诗人叶慈

墓志铭是他去世前夕写的一首诗的最后十七个字:“对人生,对死亡,给予冷然之一瞥,骑士驰过。”


Cast a Cold Eye On Life,On Death Horseman,Pass By  







意大利画家拉斐尔

拉斐尔之墓的墓志铭 :

Here lies Raphael, by whom Nature feared to be outdone while he lived, and when he died, feared that she herself would die.  

拉斐尔于此长眠,在他生前,大自然感到了败北的恐惧; 而当他一旦溘然长逝, 大自然又唯恐他死去。






法国作家司汤达

墓志铭:

He lived, he loved, he wrote
活过,爱过,写过






爱因斯坦(Albert Einstein)

美籍物理学家,相对论创立者,1921年诺贝尔奖获得者。
Opening up yet another fragment of the frontier of beauty
又在美之边界开拓了一片新疆域







约翰.济慈(John Keats) 英国诗人

 Here lies one whose name was written in water.
 这里躺着一个名字写在水里的人。






李小龙(Bruce Lee)

FOUNDER OF JEET KUNE DO
Your inspiration continues to 
gudie us towards our personal liberation. 
截拳道创始人
你的灵感将继续指引我们通向自我解放






萧伯纳(George Bernard Shaw)

英国现代杰出的现实主义戏剧作家、评论家,一生共写剧本50余部,还有小说和其他作品,代表作有《华伦夫人的职业》、《康蒂坦》等。他是世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师,1925年「因为作品具有理想主义和人道主义」而获诺贝尔文学奖。


二战期间,萧伯纳是苏联人民的朋友,反法西斯主义者。享年95岁,墓志铭生前自拟:
I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.
我早就知道,若我在世上呆久了,这种事总要发生的。






斯威夫特(Jonathan Swift)

18世纪英国著名文学家、讽刺作家、政治家,被高尔基誉为“世界伟大文学创造者”其代表作品是寓言小说《格列佛游记》、《桶的故事》、《书的战争》,另有大量的政论和讽刺诗以抨击英国殖民主义政策,受到读者热烈欢迎。
Swift has sailed into his rest,
 Where fierce indignation
Can no longer 
tear his heart.
斯威夫特已溘然长逝,
在这里,强烈的义愤再不能令他心碎。






瓦尔特·梅尔(Walter de la Mare,1873-1956)

系英国诗人、短篇小说家
后期浪漫主义诗人的杰出代表。
Beauty vanishes; beauty passes.
美消逝了,美凋谢了。






康德(1724—1804)

德国著名哲学家。在他的墓碑上写着两句话:“位于我上者,群星之天空;存于我心者,道德之法则。”


“Two things fill me with constantly increasing admiration and awe, the longer and more earnestly I reflect on them: the starry heavens without and the moral law within.”






英国诗人雪莱

墓志铭是莎士比亚《暴风雪》中的诗句:“他并没有消失什么,不过感受了一次海水的变幻,成了富丽珍奇的瑰宝。”

Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change Into something rich and strange






卢梭

“睡在这里的是一个热爱自然和真理的人。”

The man who sleeps here devotes his life to nature and truth.






迈克尔·杰克逊

杰克逊的墓志铭就是下面这首诗《如果》,作者是英国诺贝尔文学奖获得者——拉迪亚德?吉卜林。让我们来细细品味一下杰克逊传奇的一生是否如诗所吟。

If — Rudyard Kipling

如果 —— 拉迪亚德·吉卜林

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;

If you can wait and not be tired by waiting,

如果你肯耐心等待不急不躁,

Or, being lied about, don't deal in lies,

或遭人诽谤却不以牙还牙,

Or, being hated, don't give way to hating,

或遭人憎恨却不以恶报恶;

And yet don't look too good, nor talk too wise;

既不装腔作势,亦不气盛趾高;

If you can dream - and not make dreams your master;

如果你有梦想,而又不为梦主宰;

If you can think - and not make thoughts your aim;

如果你有神思,而又不走火入魔;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,

Or watch the things you gave your life to broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools;

或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them:"Hold on";

身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;

If you can talk with crowds and keep your virtue,

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,

Or walk with kings - nor lose the common touch;

亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

如果敌友都无法对你造成伤害;

If all men count with you, but none too much;

如果众人对你信赖有加却不过分依赖;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run -

如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;

Yours is the Earth and everything that's in it,

那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,

And - which is more - you'll be a Man my son!

更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!

(作者拉迪亚德?吉卜林:十九世纪末英国诗人,曾旅居印度,游历美国、南非、加拿大等国家,于1907年获得诺贝尔文学奖。他的诗仿佛在不经意中完成,却往往产生巨大反响。一位作家这样评价拉迪亚德?吉卜林:“不仅在文学上,乃至在世界上的所有英语国家中,他都被认为是最具影响力的人。


  评论这张
 
阅读(28)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017