登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

八路军的“共和”思想为何物?  

2010-11-03 23:23:58|  分类: 切勿望文生义 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

以下是十多年前的旧作。
文章里讨论的是翻译当中典型的不查资料望文生义贻笑大方的做法。
摘要是从网上下载的,没有原文了。
感兴趣者可以自己动手看看这个被误译的“共和”(gung-ho)到底是什么。

八路军的“共和”思想为何物?
CAJ下载  PDF下载
【作者】 陈家基;
【作者单位】 广州外国语学院英语系;
【刊名】 现代外语 , Modern Foreign Languages, 编辑部邮箱 1994年 02期
期刊荣誉:中文核心期刊要目总览 ASPT来源刊 中国期刊方阵 CJFD收录刊
【摘要】 <正> 曾于某报上看到一篇英语琐谈,题为《“共和”》。文中说:“gung-ho是汉语‘共和’一词的译意,意为‘共同努力’。”在谈及该词如何进入英语时作者说:“第二次世界大战初期,美国海军陆战队中有一支第二海军陆战分队……这支部队由卡尔森中校(Lieutenant Colonel Euans F·Carl-son)离领。卡尔森中校于1937—1939年曾任中国抗日战争时期的国民革命军第八路军观察员,深受‘共和’思想和游击战术的影响。他把‘共和’思想作为第二海军陆战分队的口号……”

后记:

实际上,这里的gong-he是中国工合国际委员会的简称;一下是有关资料。

工合GUNGHO 简介
    
(图)工合标志工合标志

中国工合国际委员会(简称工合国际)是在中国从事合作社促进事业的国际性民间组织。它于抗日战争时期1939年在香港成立,1952年中止工作,1987年在北京重新恢复活动。


  评论这张
 
阅读(1480)| 评论(2)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018