罗丹是中国人?这不是笑话。
我曾经看过有人把世界著名的法国雕塑家介绍为“罗丹(Luo Dan)”。
不明就里的人可能会认为这个雕塑家是中国人,姓罗名丹。
罗丹确实不能译成Luo Dan。
他的名字是Rodin。
这涉及到翻译当中一个“回译”的技术问题。
就是说已经译成中文的外国人名和地名,
当你要把他们重新译成英语(外语)时,
必须认真查询资料,
找出原来的名字,
免得张冠李戴,贻笑大方。
多说一句,现在有了互联网,
只要把中文输进去搜索,
比如在google上输入“罗丹”,
就可以得到以下的资料:
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/奥古斯特·罗丹?
奥古斯特·罗丹(Auguste Rodin,1840年11月12日-1917年11月17日),全名为“弗朗索瓦-奥古斯特-雷尼·罗丹”(Fran?ois-Auguste-René Rodin),法国雕塑家。
除非你是一个极不认真极不负责任的译员,
否则你不会把“罗丹”译成Luo Dan。
评论