网上看到以下一段报道,说的是北美崔哥自己谈如何开始以脱口秀为生的一段故事: 北美崔哥:后来我在西雅图大学读了法律,毕业后就去骆家辉的事务所当助理了。然后有机会接触到波音、微软这样的公司。因为我在北大读的英语,所以很顺利的就成了波音公司的翻译。1999年以后,中国开始大量的从波音购买飞机,所以有很多发布会,那么发布会上翻译的另一个功用相当于主持人。由此一个美国记者问,为什么中国不买法国空客,而买波音?全场鸦雀无声,没人回答。我正好站着呢,我说,嗨,有飞机谁坐bus啊。后来过了一礼拜,波音公司销售总监找到我,说崔先生我们想要使您说的那句话,您能否授权给我们。我说我说什么了,他说你说when you have the plane,who needs the bus。这之后我就开始频繁和这些公司合作,开始为一些品牌做推广了。后来我问人家我说我这是什么啊,人家说你这是talkshow.,美国人最喜欢的娱乐品牌营销脱口秀,讲笑话,立品牌,一句话,让所有人记住。我说好,我这辈子就干这个了。
哈哈!一句" When you have the plane, who needs the bus"成就了一个名人的事业。
我不得不佩服他的机灵反应。
试想想:在波音的大本营美国,提问一个为何不买法国的空客而购买美国的波音飞机的问题,回答确实要费脑筋。因为这里不只是商业利益的问题,还有国家利益和国家关系问题,如何能够既不得罪法国人,又能让美国人有面子?怪不得“全场鸦雀无声”。这时候,崔哥的一句话把看似严肃的话题以诙谐幽默的方式给淡化了。
空客的英文是Airbus,而这bus的原意是“客车”。崔哥这里是使用了语义双关。而波音公司销售总监要求崔哥授权波音使用这句话,也就是看中了这双关,用不显山不露水的方式来贬低空中客车这个竞争对手。
评论