登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)诠释FanE的含义——我与《翻译中国》之二  

2014-04-30 01:26:34|  分类: 我与《翻译中国》 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

发布日期: 2008年5月20日  

(原创)诠释FanE的含义——我与《翻译中国》之二 - 六一儿童 - 译海拾蚌

  

        如同我以前所说过,加入“翻译中国”论坛是十分偶然的。我一直没有对于“翻译中国”的英文名称做过分析研究。
        日前看一个帖子,偶然触动了我的灵感,便拿FanE研究了一番,有以下心得:
1. 字面上看,Fan可以理解为“翻”的汉语拼音,也可以理解为“狂热爱好者(俗称粉丝)”,E可以是“译”,也可以看作是“电子时代”。如果从读音上看,FanE可以与“翻译”谐音;如果从意义上看,可以理解为这是电子时代的爱好者的论坛。
2. 查了词典,小写的fane在诗歌中用来表示“神殿”。
        承蒙老曹提示, 论坛首页有对FANE的诠释(但我没有找到),实际上是以下4个译文单词的首字母的合写:
Freedom (自由)
Ambition (雄心)

Nation (国家)
Enthusiasm (热情)
我认为无论从何角度来诠释,FanE是个不错的取名。

        借用老曹的几句话做此帖的总结:
“haha对于fane的诠释,
加上如上陈老师的解释,
fane的意义就更加明确和饱满了。
fane这个名字太好了。
基本上没有翻译论坛名字可以和fane相比,
既明确,又谐音,而且缩写简单。”
当然“卖花赞花香”。

        祝“翻译中国”越办越好!

  评论这张
 
阅读(396)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018