注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)英人姓名准确的歪译  

2014-05-14 01:37:23|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原创)英人姓名准确的歪译 - 六一儿童 - 译海拾蚌
My name is Johnson.
 

发现许多英人姓名,采用普通话的发音,与原名发音相去甚远。

于是专研邪门歪道,创造出一批英名中译,大家读一读,是否与原来的发音比较相近?

 

英文名

原来的译名

(普通话发音)

准确的歪译

(普通话发音)

Jonathan

乔纳森

装哪神

James

詹姆斯

贼母思

Fernando

费尔南多

佛难度

Michael

迈克尔

霾口

Daisy

黛西

得洗

Darling

达林

打领

Jacob

雅各布

贼可步

Neil

内尔

Taylor

泰勒

忒乐

George

乔治

左鞠

Joey

 乔伊

周易

 Douglas

 道格拉斯

多个乐死

 Carlson

 卡尔森

 犒婶

 (待续)

 

 

  评论这张
 
阅读(170)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017