若我说“娟姗”是个名字,估计大多数人的第一反应是个女子,而且给该女子起名的父母肯定希望其女儿如同名字一样“美丽”(娟)“从容”(姗)。
但如果我告诉你这是一种奶牛的译名,你会吃惊吗?
事实上,这是国内的畜牧行业对于一种原产于法国Jersey岛的优质奶牛Jersey的译名。
这个译名的特点是女性化,让人对奶牛产生美好的联想。
但问题是按照普通话的发音,”娟姗“与原来的Jersey相去甚远。
我问过上海人,“娟姗”在上海话里的发音是什么,结果发现和Jersey的发音很相近。由此我推测把Jersey译成“娟姗”的很可能是上海人。
实际上,这个Jersey岛的名字按照普通话的发音可以译成”泽西“或”杰西“。
由于这种奶牛所产的奶的脂肪远远高于其它的奶牛,是优质的牛奶,我把它的名字以为”杰希“,取其”杰出“,”希贵“之意。
评论