注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)胜于原文的臭豆腐英文广告词  

2014-06-03 01:33:36|  分类: 名称广告翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原创)胜于原文的臭豆腐英文广告词 - 六一儿童 - 译海拾蚌

        上文说到上海的一个臭豆腐摊的英文广告说:Smell Smelly,Taste Tasty。
        这段广告说的是臭豆腐“闻着臭,吃着香”。
        我们来对比分析两种语言的广告:
        中文:闻着臭, 吃着香。
        英文: Smell Smelly,Taste Tasty.
        中文六个字;英文六个音节。
        中文前后两句采用相同的句式; 英文亦然,Smell是联系动词,Smelly是形容词;Taste是联系动词,Tasty是形容词
        中文仅重复一个“着”字;而英文采用了多种修辞手段:
        * Smell和Smelly,Taste和Tasty分别是同一个词根的不同词性的单词,形成了读音相似的效果;
        * Smelly和Tasty押韵。
        从修辞手法和读音两个方面,英文广告均超过了原来的中文。

        不过这段广告的作者还是犯了一个基本的语法错误,这就是Smell和Taste这两个动词应该采取第三人称单数的形式,即(Although this kind of Doufu) smells smelly, (but it) tastes tasty.

        这段英文广告词的作者估计是看过动画片《海绵宝宝》。影片里的蟹老板有一段话:

         “The Smelly Smell that Smells Smelly”(那股臭味闻起来臭极了)。

        在这段话里,Smell以不同形式出现了四次:第一个Smelly是形容词,第二个Smell是名词,第三个smells是动词,第四个Smelly是形容词。注意,动词采用了第三人称单数的形式。

(原创)胜于原文的臭豆腐英文广告词 - 六一儿童 - 译海拾蚌
 
  评论这张
 
阅读(522)| 评论(21)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017