注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)英文的回文与中文的回文译文  

2015-12-06 23:23:25|  分类: 仔细咬文嚼字 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
        这题目怎么这么别扭?
        今天看了一篇文章,说的是传神的翻译,其中有个例子:
        Able was I ere I saw Elba.
        落败孤岛孤败落。
        ——马红军 译
        可惜,原文没有进一步解释作者认为这个译文传神的哪里。
        笔者以前看过这个英文句子,说的是当年拿破仑被流放到一个名叫Elba的小岛时写下的一个句子。
        这个句子有名,不仅仅是因为据说它是拿破仑写的,更重要的是这个句子采用的形式是回文(palindrome)。
        所谓的回文,是一种修辞手法,有好几种形式。简单一点的就是一个句子从左到右或从右到左均可以读。
        英语中很出名的一句回文就是这句据说是拿破仑写的 Able was I ere I saw Elba。句中的able和elba, was和saw,I和I, 还有ere, 就像是句子中间有一面镜子,左右对称。这里的ere 是一个介词,表示“在......以前”。
        全句的意思,按照钱歌川老先生的译法,表示“我在看到厄尔巴岛之前曾是强有力的”。(钱歌川《翻译的基础知识》,65页,湖南科技,1981版
        不能说钱老先生译得不对。问题是,原文是回文,译文在形式上没有能够再现。
        马红军的译文”落败孤岛孤败落“,形式上和原文一致,意思上也基本表达了原文的意思。孤者,是皇帝的自称。孤岛,用来形容Elba岛也很贴切。

2015年12月06日 - 六一儿童 - 译海拾蚌
 
2015年12月06日 - 六一儿童 - 译海拾蚌

   厄尔巴岛(Elba Island)位于意大利托斯卡纳地区海岸线外,第勒尼安海利古里亚海之间,是托斯卡纳群岛的主岛,也是仅次于撒丁岛西西里岛的意大利第三大岛,距离亚平宁半岛西岸大约10公里,面积223平方公里,以出产葡萄酒闻名。

根据1814年签订的枫丹白露条约法国皇帝拿破仑一世被流放至此。他在厄尔巴岛居住期间,保留“皇帝”头衔,并在名义上统治该岛,每年还可以获得两百万法郎的津贴。在其统治期间,拿破仑在岛上实行了一系列的改革措施,收效良好。除此之外,他还写下著名的英语回文诗:

Cquote1.svg
Able was I ere I saw Elba.
(在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向无敌)
Cquote2.svg
——拿破仑

    1815年,拿破仑得到消息,认为法国人民仍然支持他,而维也纳会议无法立刻对其的行动作出一致反应,加上他怀疑英国密谋将其流放到大西洋的岛屿去,遂于2月逃离厄尔巴岛,回到法国,建立百日王朝。其后他再次失败,被流放到大西洋中的圣赫勒拿岛。(维基百科)



  评论这张
 
阅读(186)| 评论(19)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017