注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

译海拾蚌

曾在浩瀚的译海中漫游,也曾在延绵的译滩漫步。偶尔拾得一些蚌壳,在此呈现给大家。

 
 
 

日志

 
 

(原创)翻译是沟通的桥梁  

2015-10-01 10:45:43|  分类: 我的翻译实践 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
上周中国湖南省与南非北开普省举行友好周活动。
9月30日是国际翻译日。2011年国际翻译日的主题是:Bridging cultures 沟通文化。这里的bridging是架起桥梁的意思。
我担任了该活动周纪念活动中两场活动的翻译。从这个意义上说,我充当了两省的文化与旅游交流的桥梁。
(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
 
(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
十二名演员组成的歌舞团表演了歌舞,表演唱,舞蹈,乐器,变脸等节目,获得观众的热烈欢迎,被形容为金伯利从来没有看到过的最精彩的表演。
 
(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
湖南旅游推介会前,湖南省旅游局负责人与北开普省经济旅游厅厅长等亲切交谈。
 
(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
北开普省经济旅游厅厅长致词。

(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
推介会会场,参加者是北开普省旅游业界代表。
 
(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
湖南省旅游局与北开普省旅游委员会签署合作备忘录。
 
(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌
互赠礼品。
 


附;国际翻译日

9.30国际翻译日,祝大家节日快乐

(原创)翻译是沟通的桥梁 - 六一儿童 - 译海拾蚌


每年的930日是国际翻译日。之所以定在这一天,是因为这是圣杰罗姆的生日,因此又称为圣杰罗姆日。圣杰罗姆是早期西方圣经学家,也是《圣经》拉丁文的翻译者。一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他的生日前后的日子举行纪念活动。如果说各行各业都有一位鼻祖级的人物,护士界有南丁格尔,教师界有孔夫子,那么翻译界的鼻祖就是这位圣杰罗姆先生啦!

说道这个节日呢,就不得不提起一个组织——国际翻译家联盟FIT(法语Fédération Internationale des Traducteurs的缩写)。FIT成立于1953年,是国际权威的翻译工作者联合组织,享有联合国教科文组织A级咨询地位,拥有遍及世界各地60多个国家和地区的120个会员组织。国际译联下设14个专门委员会、3个区域中心(欧洲和拉美)和一个论坛(亚洲翻译家论坛)。秘书处设在加拿大蒙特利尔市。

自成立之日起,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日庆祝活动。1991年,FIT公关委员会提出了国际翻译日(International Translation Day)的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想。

1992年起,FIT根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日主题,并发布诠释主题的文章。

2015年国际翻译日的主题为:变化中的翻译职业(The Changing Face of Translation and Interpreting

国际翻译日是全球口笔译工作者和术语学家一年一度的节日,是一个表达翻译自豪感的日子。

所以呀,各位亲爱的同仁们盆友们,我们并不是孤身奋战的个体,我们也是有温暖的组织和美好的节日滴!

历年国际翻译日主题

1992Translation — the vital link

翻译——至关重要的纽带

1993Translation, a pervasive presence

翻译,无处不在

1994The many facets of translation

翻译面面观

1995Translation, a key to development

翻译,发展之关键

1996Translators and Copyright

翻译与版权

1997Translating in the Right Direction

翻译的正确方向

1998Good Translation Practices

翻译的成功经验

1999Translation — Transition

翻译-转变

2000Technology serving the needs of translation

服务于翻译需要的技术

2001Translation and ethics

翻译与职业道德

2002Translators as agents of social change

翻译工作者是社会变革的促进者

2003Translators' rights

翻译工作者的权利

2004Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity

翻译:多语并存与文化多元性的基石

2005Translation and Human Rights

翻译与人权

2006Many Languages — One Profession

多种语言——同一职业

2007Don’t Shoot the Messenger!

请勿迁怒于信使!

2008Terminology: Words Matter

术语学——词语至关重要

2009Working together

携手合作

2010Translation quality for A Variety of Voices

多样化的语言,高质量的翻译

2011Bridging cultures 沟通文化

2012Translation as Intercultural Communication

翻译与跨文化交流

2013Beyond Linguistic Barriers – A United World

跨越语言障碍 回归同一世界

2014Language Rights: Essential to All Human Rights

语言权利:一切人权之基础

2015The Changing Face of Translation and Interpreting

变化中的翻译职业

(文章来自公众号“翻译技术沙龙”)


 
  评论这张
 
阅读(205)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017